Description
Аннотация
В данном исследовании анализируются специфические возможности сохранения эмотивного содержания в рамках художественного текста. Широкие возможности для реализации эмотивного компонента открывает использование междометных единиц и релятивных конструкций как в речи персонажей, так и в авторских пассажах. При перекодировании эмоций в процессе выбора языковых и невербальных средств переводящего языка, передаваемых как текстовыми, так и дискурсивными средствами, показатели перекодирования с помощью языковых средств более адекватны по сравнению с эмоциями, переданными только в сфере рефлексивной реальности, в плане импликационной оценки. Доминантным в определении условий и принципов появления и использования вариативных, контекстуальных междометных и релятивных единиц в процессе перевода с английского языка на русский язык является учет категориальных признаков эмоционально-волеизъявительного действия продуцента текста оригинала.
Reviews
There are no reviews yet.