Описание
Введение
Цель исследования, представленная в статье Галины Александровны Воеводиной, заключается в определении функциональной специфики интернационализмов в современном русском языке. Исследование направлено на анализ заимствованных из английского языка слов, которые приобрели статус интернациональных и их роль в системе лексики. Актуальность работы обоснована необходимостью уточнения лексико-семантических и словообразовательных характеристик интернационализмов, что позволяет лучше понять их взаимодействие с русским языком и выявить особенности их функционирования.
Методология
В исследовании использованы методы анализа лексики и словообразования, включая описание системных связей интернациональной лексики. Основное внимание уделяется тематическим группам языка бизнеса и масс-медиа, что позволяет выявить функциональные параметры интернационализмов. Обоснование выбора методов связано с необходимостью изучения динамики состава интерлексики на современном этапе и понимания системных отношений между языковыми знаками.
Основные результаты
Ключевые находки исследования показывают, что интернационализмы выполняют различные функции: номинативную, стилистическую, оценочную и экспрессивную. Авторы отмечают статистическую значимость результатов, подтверждающую активное использование интернациональных слов в современном русском языке. Например, слова как "копирайт" и "шопинг" демонстрируют не только заимствование, но и переосмысление значений в контексте русской культуры.
Обсуждение и интерпретация
Авторы интерпретируют свои результаты через призму взаимодействия интернационализмов с русским языком. Они подчеркивают наличие как сходств, так и различий в номинативных системах разных языков. Результаты исследования подтверждают существующие теории о влиянии международной культуры на развитие русского языка, а также выявляют новые аспекты взаимодействия между национальными и интернациональными элементами.
Заключение
Основные выводы статьи заключаются в том, что интернационализмы играют важную роль в современной лексике русского языка, отражая процессы глобализации и культурного обмена. Практическая значимость результатов заключается в их применении для дальнейшего изучения лексической системы языка. Ограничения исследования связаны с недостаточной полнотой данных о всех аспектах функционирования интернационализмов. Для будущих исследований рекомендуется углубленное изучение словообразовательных процессов и их влияния на структуру языка.
Ключевые слова и термины
Интерлингвистика; интернационализмы; функциональная специфика; явление; лексика; словообразование; семантика.
Библиография
Григорьев В.П. О некоторых вопросах интерлингвистики // Вопросы языкознания. 1966. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы и методы их изучения // Вопросы языкознания. 1976. Шанский Н.М. Сходство и различие в номинативных системах языков // Русский язык в школе. 1991. Григоренко О.В. Современные наименования лиц по роду занятий // Русский язык в школе. 2005. Коряковцева Е.И. К проблеме классификации интернациональных морфем // Русский язык: исторические судьбы и современность: 5 Международный конгресс исследователей русского языка. Рацибурская Л.В. Рецензия на книгу: Проявление интернационализации в славянских языках // Вопросы филологии. 2010. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru (дата обращения: 10.12.2014). Современный толковый словарь русского языка / гл ред С.А.Кузнецов. Толковый словарь русского языка начала XXI века / под ред Г.Н.Скляревской. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. Блинова О.И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект.


Отзывы
Отзывов пока нет.