СИНТАКСИС «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО ПОЭТИЧЕСКИМИ ПЕРЕЛОЖЕНИЯМИ

Сравнительный анализ синтаксиса «Слова о полку Игореве» и его поэтических переложений раскрывает влияние синтаксических структур на художественные образы. Полезно для лингвистов и студентов, изучающих русский язык.

Описание

Номер: 1
Год: 2015
Страницы: 39-78
Автор: ПАТРОЕВА Н.В.
Код направления статьи: 16.21.33
Язык: русский
Журнал: ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
ISSN: 0373-658X
УДК: нет
Входит в РИНЦ: да
Входит в Scopus: да
Входит в Wos: да
Импакт-фактор: 0,939
Скачивание статьи: Скачать статью

Введение

Цель исследования, освещенного в статье Н. В. Патроевой, заключается в сравнительном анализе синтаксических конструкций, представленных в древнерусском произведении «Слово о полку Игореве» и его поэтических переложениях, созданных В. А. Жуковским и Н. А. Заболоцким. Статья поднимает важные вопросы о типологии синтаксиса, его роли в формировании художественных образов и мотивов, а также о ритмо-мелодической организации текста. Актуальность исследования определяется необходимостью более глубокого понимания синтаксической структуры «Слова о полку Игореве», которая до сих пор изучена недостаточно по сравнению с лексикой и морфологией. Работа Патроевой является вкладом в грамматическую реконструкцию русского языка и позволяет выявить особенности синтаксиса древнерусского памятника.

Методология

Для достижения поставленных целей автор использует методы сравнительного анализа синтаксических конструкций оригинала и его переводов. Исследование включает описание простых и сложных предложений, а также анализ их семантики и структурной организации. Выбор методов обусловлен необходимостью выявления особенностей синтаксической архитектоники как оригинала, так и его поэтических интерпретаций.

Основные результаты

Ключевые находки исследования показывают, что синтаксическая структура «Слова о полку Игореве» характеризуется высоким удельным весом бессоюзных конструкций и сложных предложений, что создает особый ритмический эффект. Патроева отмечает, что переложения Жуковского и Заболоцкого отличаются по стилю: Жуковский сохраняет больше синтаксических особенностей оригинала, тогда как Заболоцкий использует более свободный подход.

Обсуждение и интерпретация

Авторы интерпретируют свои результаты через призму историко-лингвистического контекста, указывая на связь между синтаксисом «Слова» и эволюцией русского языка. Результаты исследования подтверждают теории о влиянии фольклорных традиций на структуру текста, а также подчеркивают значимость бессоюзных конструкций для создания художественного колорита.

Заключение

Основные выводы статьи заключаются в том, что синтаксис «Слова о полку Игореве» представляет собой уникальное явление, предвосхищающее будущие нормы классической русской поэзии. Практическая значимость результатов заключается в их применимости для дальнейших исследований в области исторической грамматики русского языка. Ограничения исследования связаны с недостаточной полнотой анализа некоторых аспектов синтаксиса оригинала. Рекомендуется проводить дополнительные исследования для более детального изучения влияния фольклорных традиций на развитие русского языка. Ключевые слова: синтаксис, поэтический перевод, «Слово о полку Игореве», ритм, художественные образы.

Библиография

Виноградов В. В. Синтаксис русского языка. Петерсон М. Н. Синтаксис древнерусских памятников. Зализняк А. А. Исследования по синтаксису «Слова о полку Игореве».

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставит отзыв о “СИНТАКСИС «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО ПОЭТИЧЕСКИМИ ПЕРЕЛОЖЕНИЯМИ”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *