Описание
Введение
Цель исследования, представленного в статье Солнышкиной и Кисельникова, заключается в определении количественных и качественных параметров сложности экзаменационных текстов уровня B2, используемых в тестах по русскому и английскому языкам. Авторы стремятся выяснить, насколько тексты соответствуют заявленному уровню сложности, а также выявить различия между текстами на разных языках. Актуальность данного исследования обусловлена важностью понимания читабельности и сложности текстов в контексте разработки учебных материалов и экзаменов по иностранным языкам. Проблема читабельности становится особенно актуальной с учетом роста международных экзаменов, таких как ЕГЭ и FCE, что требует точной оценки сложности текстов для соответствия уровням владения языком.
Методология
В исследовании использованы методы количественного и качественного анализа текстов. Количественные параметры, такие как длина слова и длина предложения, были оценены с помощью формулы удобочитаемости по Флешу. Качественные параметры включают повествовательность, синтаксическую простоту, конкретность слов, референциальную когезию и «глубокую» связь, которые анализировались с использованием программы Coh-Metrix. Выбор этих методов оправдан необходимостью объективной оценки сложности текстов на основе как количественных, так и качественных характеристик.
Основные результаты
Ключевые находки исследования показывают, что индексы удобочитаемости по Флешу для русских текстов значительно выше заявленного уровня B2, что указывает на их большую сложность. В то же время тексты на английском языке соответствуют уровню B2. Анализ с использованием Coh-Metrix показал схожесть уровней сложности текстов ЕГЭ и FCE при различиях в конкретности и синтаксической простоте: английские тексты имеют более высокие показатели конкретности при меньшей синтаксической простоте.
Обсуждение и интерпретация
Авторы интерпретируют результаты как свидетельство о том, что разработка экзаменационных текстов требует учета не только количественных параметров, но и качественных характеристик. Сравнение с предыдущими исследованиями показывает наличие противоречий в оценке сложности текстов: хотя оба типа тестов относятся к одному уровню B2, их структура и содержание могут значительно различаться.
Заключение
Основные выводы статьи заключаются в том, что тексты на русском языке обладают большей сложностью по сравнению с английскими аналогами при одинаковом уровне B2. Практическая значимость результатов заключается в возможности использования полученных данных для улучшения разработки экзаменационных материалов. Ограничения исследования связаны с выбором только трех тестов для анализа. Рекомендуется проводить дальнейшие исследования для более глубокого понимания влияния различных факторов на читабельность экзаменационных текстов. Ключевые слова: удобочитаемость по Флешу, текст, повествовательность, синтаксическая простота, конкретность слов, референциальная когезия, «глубокая» связь.
Библиография
Солнышкина М.И., Кисельников А.С. Параметры сложности экзаменационных текстов // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. 2015. Оборнева И.В. Автоматизированная оценка сложности учебных текстов на основе статистических параметров: дис... канд. пед. наук / И.В. Оборнева; М., 2006. Мацковский М.С. Проблемы читабельности печатного материала // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. Кисельников А.С., Учебно-дидактический экзаменационный текст: к вопросу о тексте // Иностранные языки в современном мире: инфокоммуникационные технологии в контексте непрерывного языкового образования / под науч ред. проф. Ф.L.Ratner; Казань: Центр инновац технологий; 2014. Graesser A.C., et al., Automated Evaluation of Text and Discourse With Coh-Metrix // Cambridge University Press; 2014.


Отзывы
Отзывов пока нет.