Описание
Номер: 2 (14)
Год: 2015
Страницы: 128-135
Автор: ШЛЕПНЕВ ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ
Код направления статьи: 16.21.33
Язык: русский
Журнал: ПЕРСПЕКТИВЫ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ
ISSN: 2307-2334
УДК: 378.141:81'255
Входит в РИНЦ: да
Входит в Scopus: нет
Входит в Wos: нет
Цитируемость по журналу: 0,109
Цитируемость по направлению: 1,069
Импакт-фактор: нет
Скачивание статьи: Скачать статью
Аннотация
Перевод-этоспецифическийкомплексныйпроцесс,требующийкомплекснойжереализациипрофессиональных компетенций, предписанных ФГОС и подлежащих обязательному включению в рабочие программы дисциплины. Операции, соотнесенные с конкретными этапами переводческой работы (предпереводческий анализ и подготовка к переводу, перевыражение и постпереводческий анализ) не обязательно выполняются линейно, а обнаруживают взаимодействие и взаимопроникновение. Профессиональные переводческие компетенции не могут оцениваться изолированно друг от друга, т.к. обнаруживают тесное взаимодействие на всех этапах переводческой деятельности. Уровень владения профессиональными компетенциями может оцениваться лишь по переводу текста, а не отдельных фраз. Некорректное выполнение одной и той же операции и/или одна и та же ошибка (несоблюдение требований к переводу) могут быть вызваны недостаточным владением различными отдельными компетенциями, а также некорректным применением нескольких взаимодействующих компетенций. Попытка изолированного оценивания может привести к снижению качества профессиональной подготовки. Имеет смысл специально оговорить комплексный характер оценивания профессиональных компетенций в рабочих программах переводческих дисциплин.